Время мудрецов

Начало

26.01.2018 16:50

Окончание

02.02.2018 16:50

Тип
     
Завершен

О конкурсе

Дорогие друзья!

За окнами снежная зима , время этакого седовласого мудреца. И душа требует тепла… А давайте на время переместимся в Индию?

Что такое Индия? Понятно…страна в Южной Азии. Но чтобы почувствовать её , необходимо соприкосновение : глаза в глаза, сердцем к сердцу, душой к душе.

Она подкупает простотой , искренностью и доброжелательностью людей. Шёпотом тибетских монахов. Красотой рериховских гор, тающих в розовой дымке. Благоуханием цветов , благовоний и радости.

Индия – это лицо истинной природы Бытия.

 Итак, условия конкурса:

 На выбор даются три фразы на языке хинди с дословным переводом

- . दुश्मनसोयेनसोनेदे।

(душман сойе на сонэ дэ)  Дословный  перевод:  Враг спит не засыпая

 - रातकीनीयतहराम।

(раат кии ниийат хараам)  Дословный перевод:  Ночное решение — запретное

 -दूरसेपहाड़अच्छे।

(дуур сэ пахаар аччхе)  Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше

 Необходимо выбрать одну из понравившихся фраз  и, домыслив её, написать четверостишие, в названии которого будет мудрость, представленная  Вами.

 Примеры можно посмотреть по ссылке: 

https://poembook.ru/poem/1795149-bolshoe-v-malom-%28-dlya-konkursa%29

Главное условие – четверостишия должны быть составлены на русском языке, с нормативной лексикой.

Голосование народное - пожалуйста, голосуйте честно и оставляйте корректные отзывы!


Конкурс для всех! Принимайте участие, думая, отдыхайте!

Постарайтесь, чтобы ваша мудрость оказалась искромётной и доброй!

 

Работы, не соответствующие условиям конкурса, будут отклоняться!


Победитель получит кроме серебра и ДИПЛОМА 1  РУПИЮ золотом!

Призы

1 место

× 1

× 30

ДИПЛОМ

2 место

× 25

ДИПЛОМ

3 место

× 20

ДИПЛОМ


Издали горы выглядят лучше
PARADOX
4.54
Ночное решение - запретное
Агеевец Светлана
4.38
Горы и люди
Макаров Олег
4.38
"НОЧНОЕ РЕШЕНИЕ - ЗАПРЕТНОЕ..."
Лия ❤️ Оз
4.36 4
(дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
tatusia177
4.33 5
раат кии ниийат хараам) Дословный перевод: Ночное решение — запретное Утро вечера мудренее
Ларбауи Дарья
4.32 6
В своих владениях люби себя, мой сын
Анна Стефани 2
4.3 7
Не всё золото, что блестит.
Алекс Фостер
4.28 8
Да будет свет (конкурс "Время мудрецов")
Александрова Валерия
4.25 9
НАЧЕКУ
Pasha Rimskiy
4.25 10
Притча
Кириллова Елена
4.22 11
Серые кошки ...(конкурсное)
Лёвин Иван
4.2 12
Враг спит не засыпая
Севостьянова Нина
4.17 13
Враг спит не засыпая
Коваль Мария
4.17 14
Про любовь
Плешивцев Николай
4.17 15
Время мудреца
Демеева Светлана
4.16 16
-दूरसेपहाड़अच्छे।
Сенчихин Михаил
4.15 17
Чем ближе, тем виднее гниль
Илья Краснов
4.09 18
(душман сойе на сонэ дэ) Дословный перевод: Враг спит не засыпая
Гаптуллов Фердинанд
4.06 19
Прозрение(конкурсное)
Марина Кнутова
4.06 20
Отсижусь
Фадей Максимов
4.06 21
रातकीनीयतहराम। Ночное решение — запретное Утро вечера мудренее
Линник Галина
4.04 22
ВРАГ НЕ ДРЕМЛЕТ. ТАК СПИ ДОЛЬШЕ - ИЗМАТЫВАЙ ВРАГА
nyck28
4.03 23
-दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
Федотова Лариса
4.03 24
Утро вечера мудренее (конкурсное)
fler
4.03 25
ВЗГЛЯД ИЗДАЛЕКА
Лузанов Олег
4.03 26
Прошлое и будущее
Самойлова Ольга
4.02 27
ВРАГ СПИТ НЕ ЗАСЫПАЯ
Потапов Андрей
4 28
Издали горы выглядят лучше
777
3.96 29
दूरसेपहाड़अच्छे।(дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
Дергачев Михаил
3.96 30
ТРАГЕДИЯ В ГОРАХ
Галина Анисимова
3.96 31
- रातकीनीयतहराम। (душман сойе на сонэ дэ) Дословный перевод: Враг спит не засыпая
Лёвина Ирина
3.96 32
दूरसेपहाड़अच्छे।
Яковлев Андрей
3.96 33
Настанет утро
Nfnmzya
3.96 34
Хорошо там, где нас нет (конкурсное)
Дмитриева Галина
3.94 35
Визуальность ... (конкурсное)
Ефимов Владимир
3.93 36
Дуур сэ пахаар аччхе - издали горы выглядят лучше
Ваулин Владимир
3.92 37
Гнев твой
Меня нет
3.9 38
-दूरसेपहाड़अच्छे। Издали горы выглядят лучше
Сащенко Тамара
3.9 39
В горы походы всегда злополучны...
KONSTANTIN
3.89 40
ИЗДАЛИ ГОРЫ ВЫГЛЯДЯТ ЛУЧШЕ
Хакимзянова Айгуль
3.87 41
Умный в гору не пойдёт...
Тринц Анжелика
3.87 42
Ночное решение запретно
Дактиль Птеро
3.84 43
Издали горы выглядят лучше.
Долотовская Зинаида
3.82 44
КРИСТАЛЛЫ МУДРОСТИ СКРОМНЫ
Машков Виктор
3.79 45
Не ешь по ночам!
Павлова Ирина
3.78 46
Враг не спит. Он бдит!
Вероника
3.78 47
Цель у врага всегда - убить
Швейбиш Михаил Алексеевич
3.78 48
- रातकीनीयतहराम। (раат кии ниийат хараам) Дословный перевод: Ночное решение — запретное. Мудрость веков
Алиева Ольга
3.76 49
Молчание гор
Татьяна Постникова
3.75 50
МАСШТАБЫ
Скабичевский Александр
3.75 51
Утро вечера...
Предзимний Михаил
3.73 52
ИЗДАЛИ ГОРЫ ВЫГЛЯДЯТ ЛУЧШЕ
Нестерова Елена
3.73 53
Дом у подножия.
бочка Диогена.
3.71 54
दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
Поваров Владимир
3.7 55
ВРАГ СПИТ НЕ ЗАСЫПАЯ
игорь дьяченко
3.69 56
Ночное решение — запретное -दूरसेपहाड़अच्छे।
Третьякова Натали
3.68 57
Любовь спасет мир
MaA
3.68 58
Издали горы выглядят лучше
K.
3.67 59
Издали в душах не видно зверей!
Шляпник
3.67 60
(душман сойе на сонэ дэ) Дословный перевод: Враг спит не засыпая - रातकीनीयतहराम।
Скрипкин Георгий
3.66 61
Не убоись врага - смерти
РОМАШКА
3.65 62
दूरसेपहाड़अच्छे।
Арбер Йамолсен
3.65 63
Ночное решение — запретное - Утро вечера мудренее.
Котева Алиса
3.65 64
-दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
Мясников (Гимазетдинов) Ждан
3.65 65
Не только горы издали выглядят лучше
Исаев Максим
3.64 66
दूरसेपहाड़अच्छे।
Колина Светлана
3.62 67
Луч
Григорьев Владлен
3.61 68
ПРЕЛЮБОДЕЮ. Восточная мудрость
Павлин Смородин
3.61 69
Ночное решение - запретное
Мила Чертовских
3.6 70
На посту
Пантелей
3.6 71
दुश्मनसोयेनसोनेदे। (душман сойе на сонэ дэ) Дословный перевод: Враг спит не засыпая
Петр Иваныч
3.59 72
Не прикасайтесь к идолам
Мышик
3.56 73
दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше ПРИКОСНОВЕНИЕ
Гоммерштадт Владимир
3.55 74
Ночное решение - запретное.
Маргарита
3.51 75
"Со стороны виднее"
Правда Вить
3.5 76
Издали горы выглядят лучше
Песецкий Сергей
3.5 77
На расстоянье
sabotentoneko
3.48 78
Ночное решение - запретное (раат кии ниийат хараам)
VLVL51
3.48 79
दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
Виктория
3.48 80
НОЧНАЯ КУКУШКА
Коробов Владимир
3.46 81
-दूरसेपहाड़अच्छे। - Издали горы выглядят лучше
Elsa
3.46 82
Утро вечера мудренее
Dr.Aeditumus
3.45 83
Пробуждение
Житников Николай
3.45 84
दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) : Издали горы выглядят лучше
Эхо Искаженное
3.42 85
Враг спит не засыпая.
Лара Морро
3.42 86
-दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) БОЛЬШОЕ ВИДИТСЯ НА РАССТОЯНИИ
Кулаев Владимир
3.4 87
(душман сойн на сонэ дэ) Дословный перевод: Враг спит не засыпая
Валерий Сирбия
3.38 88
Тайна лишь мудрецам.
Бойкова Ирина
3.37 89
...БЕСПОЛЕЗНОЕ ЗНАНИЕ
Влад Ладин
3.32 90
тень горы /конкурсное/
казымова гюляра
3.3 91
दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
N14
3.26 92
НЕ СПЕШИТЕ В ВЫСЬ.
Жиряков Анатолий
3.25 93
दूरसेपहाड़अच्छे।
Lika146
3.22 94
रातकीनीयतहराम। (раат кии ниийат хараам) Дословный перевод: Ночное решение-запретное
Прокопова Наталья
3.13 95
-दूरसेपहाड़अच्छे। (дуур сэ пахаар аччхе) Дословный перевод: Издали горы выглядят лучше
Ангелолица
3.08 96
ДАР БОГИНИ КАЛИ.
Shipika Veropper
3.04 97
ИЗДАЛИ ГОРЫ ВЫГЛЯДЯТ ЛУЧШЕ
Гончаров Айзек
3.03 98
***
Жаклин
2.96 99